皮肉をかましてくるトイレマーク!英語の意味は何?‐No.981

トイレマーク ■アクセサリー系トイレマーク

なかなかハイセンスなトイレマークを紹介します。

これくらいの皮肉は通じるだろ

なんだか…男性も大変ね。

発見場所:シンガポール レストラン「ROSSO VINO」
発見日:2019年6月
提供:なお様の旦那様

皮肉フレーズのトイレマーク

トイレマーク

今回のトイレマークは、シンガポールのレストランにあったものだそう。英語による記述が目を引きます。

マーク自体はとてもシンプル。男性は口ひげ、女性は唇です。

面白いことに「男」「女」の表記は皆無です。英語も漢字もマレー語もありません。ただ、英語による皮肉のみ書かれています。

男性マークの意味は?

 

男性は「Sprinkles ARE FOR CUPCAKES NOT FOR TOILET SEATS」とあります。

日本語訳すると「”スプリンクル”はカップケーキのためであって便座のためではない」ってな感じです。

「スプリンクル」というのはカップケーキの上にのっている砂糖飾りのこと。

ただ、同じ名詞で「少雨」の意味もあります。

 

 

ここでいう少雨とは…そう、飛び散った尿のことですね。

 

つまり、「便座に散らすな」ということであり、最終的には「座ってしろ」というお願いでもあるのではないでしょうか。

な、なんか男性って大変……。

トイレイメージ

 

いや~それにしてもこの文章、何を言っているのか初見じゃ私わからなくてですね、写真を送ってくれた友人に確認しましたもんね。「尿を食べ物にたとえる」という感覚がちょっと個人的にはなかったです。

本当にこの意味で合っているのか…とも思いましたが、海外サイトではトイレに貼る用に全く同じこの文言のステッカーが販売されていることをその友人に教えてもらったので、確信が持てました。すごく際どいジョークでしたが皆様いかがですか??私はビックリして、いまだ消化不良を起こしています(笑)。

女性マークの意味は?

では、引き続き女性トイレの文言も見てみましょう。

こちらは「The best seat in the house」とあります。直訳すると「家の中で一番の席」という意味になります。

このフレーズは、スポーツや芸術などをテレビで鑑賞していてとてもよかった、という意味で使われることもあります。広告フレーズなどで「(観ていて)最高の席を保証します!」的な使われ方をしたりします。

しかしここはトイレなので、居心地が良い便座、という感じでしょうか?

これもまた、海外サイトで同じ文言のトイレ用ステッカーの販売もありました。定型文なのかもしれません。

購入はできる?

これと全く同じデザインのものをアマゾンで見つけました!(画像をクリックするとアマゾンに飛びます)

男がコチラ。

女は全く同じものは見つけられませんでしたが、パワーアップしたものがありました!

トイレのジョークグッズって、日本じゃあまりネットで見つけられないんですけど、海外はたくさんあるっぽいです。何だろ?感覚の違い?

ヒゲと唇トイレマーク

今回は、トイレマークとしては、ヒゲのみと唇のみでした。

実はこれ単体のものは初めて。今まではよく帽子と組み合わせてあったり、アクセサリーと組みあわせてあったりしてありました。

トイレマークでインパクト大なヒゲと帽子のものを発見!ひげダンスにしか見えない-No.036
ヒゲが印象的なトイレマークを紹介します。
片眼鏡ってどうやって着けるの?掛け方や用途について紹介!‐No.523
片眼鏡のイメージについて解説します。

 

今回のものを見ると、これでもまったく不自然ではないと思うので、通用しますね!

コメント

タイトルとURLをコピーしました